您的購物車沒有添加專輯!
馬勒1908年創作大地之歌時,遇上女兒去世又丟掉維也納歌劇院的工作,身體健康偏又出狀況。在如此困頓的情況下意外接觸德國詩人漢斯.巴德格Hans Bethge(1876-1946)所翻譯的中國詩集德文版「中國笛」,從這些憂傷感懷中獲得心靈的慰藉。其實更早之前,這些中文詩詞便已流傳至歐洲,並經過多次轉譯。巴德格的版本即是借用自1905年漢斯.希立門的詩詞選集「中國詩歌」,但這本書又是源於八世紀唐朝詩詞的法語譯本。香港出身的熱心人士伍日照經過長時間的考究推敲,將巴德格詩詞最有可能的原始來源加以還原,同時準備以「大地之歌中文版」為標題出版樂譜,並將德文歌詞替換為原本的中國詩詞。樂譜上市沒多久,找來了新加坡交響樂團和指揮水藍、中國出身的知名女高音梁寧、男高音莫華倫(題外話,莫華倫曾於1996年來台發行專輯跨界專輯「愛人正熟睡」)歌詞則出自李白、王維、孟浩然與其他唐朝詩人,另外由於中國南方的方言保留許多中原古音,因此專輯內便以目前南方最流行的方言粵語演唱)。水藍與新加坡交響樂團除了長期致力推廣中國和亞洲作曲家的作品,也積極將這些好音樂收至專輯,像是周龍、陳怡、盛宗亮等。這張來自20世紀初的經典大作,在兩者的交會融合下,除了話題性十足,演繹部份同樣絕對值得期待!
編號 |
曲目 |
長度 |
作詞 |
作曲 |
演奏 |
樂團 |
演唱 |
指揮 |
試聽 |
---|